Wax tablet
You are reading a « great article ». | Information in this article is certified by the Guardians team. |
The wax tablet is:
- a tool:
- providing:
- quest knowledges for the quest Will of Aristotle.
- clues and treasures needed to find the Aristotle's mythical last will and testament.
- providing:
- a special object:
- cannot be produced by an artisan in the workshop.
- obtained during the Will of Aristotle quest by using a pickaxe or shovel at the excavation side.
There are several different wax tablets available in the Renaissance Kingdoms:
- 7 indecipherable wax tablets known as Roman (IG not coded)
- Asmodeus' wax tablet
- Belial's wax tablet
- Brother Konrad's wax tablet
- Beelzebub's wax tablet
- The 7 Demon Princes' wax tablet
It can be sold or bought on the market of the town between 500.00 and 1500.95 pounds.
It has a weight of 5 in the inventory.
Note :
- The text of the mysterious latin phrase says:
- "In Lusitania, densa silua est Guarda ubi millania quercus se adtollit. Sub eis extremum fascem quem transportabam abdici. Sic procul istis canibus eum posui."
- Translation: "In Portugal, a dense forest guarded (Guarda) by thousand-year-old oaks, under the last of them carrying the abandoned object, so far from it, the dogs will reveal it to him."
- "In Lusitania, densa silua est Guarda ubi millania quercus se adtollit. Sub eis extremum fascem quem transportabam abdici. Sic procul istis canibus eum posui."
Contents
Tablets owned by Rome
The 7 tablets owned by Rome are:
- uncoded objects that do not exist IG
- revealed by the Pope named Innocentius at the beginning of the quest Will of Aristotle
- mark the official beginning of the quest
They all are different to read but bear an A-like symbol like the Old journal to appear being written by a monk
Asmodeus' wax tablet
Was discovered by the player of the character named "Luciosestio" in the village "Guarda". It provided:
- "Asmodean" quest knowlegde
- access to the Great Library of Alexandria
Tablet | Translation |
أسمودي لأنني فررت من روما العاهرة الراكعة و توسلت حكماء المشرق أن يستضيفوني كما لو كنت شقيقهم لأنني فررت من روما العاهرة الراكعة و توسلت حكماء المشرق أن يستضيفوني كما لو كنت شقيقهم لأنني فررت من روما العاهرة الراكعة و توسلت حكماء المشرق أن يستضيفوني كما لو كنت شقيقهم لأنني فررت من روما العاهرة الراكعة و توسلت حكماء المشرق أن يستضيفوني كما لو كنت شقيقهم لأنني فررت من روما العاهرة الراكعة و توسلت حكماء المشرق أن يستضيفوني كما لو كنت شقيقهم لأنني فررت من روما العاهرة الراكعة و توسلت حكماء المشرق أن يستضيفوني كما لو كنت شقيقهم لأنني فررت من روما العاهرة الراكعة و توسلت حكماء المشرق أن يستضيفوني كما لو كنت شقيقهم |
Asmodeus Because I fled Rome, the whore on her knees, begging the rulers of the East to welcome me as if I were their brother. Across seas and roads I asked for their friendship Because I fled Rome, the whore on her knees, begging the rulers of the East to welcome me as if I were their brother. In the name of the lord of the seven angels I ask for clemency Because I fled Rome, the whore on her knees, begging the rulers of the East to welcome me as if I were their brother. Far from the ordeal of barbarism and ‘Odoacre’ the rude, I wept for their kindness. Because I fled Rome, the whore on her knees, begging the rulers of the East to welcome me as if I were their brother. After leaving my homeland I found a new family Because I fled Rome, the whore on her knees, begging the rulers of the East to welcome me as if I were their brother. Far from demonic princes, I hope. Because I fled Rome, the whore on her knees, begging the rulers of the East to welcome me as if I were their brother. I have found refuge in the place where the wisdom of Thoth and Plato come together Because I fled Rome, the whore on her knees, begging the rulers of the East to welcome me as if I were their brother. |